-是的 烏克蘭拖拉機簡史是一本小說的名字..

-不不不..不是翻譯的問題..英文直譯過來就是這樣的..

-不..不是介紹農業產品的..是一本優秀的喜劇小說還得了獎..

(想想Sheldon打給Zack替Amy約泡那個電話的scenario和語氣表情好嗎!)#好愛演#

哈哈哈哈哈哈哈

————————————————————————————

開頭那個粉紅毛茸茸手榴彈的比喻好貼切 讓我瞬間想起好幾個sb…然後腦海中就不可抑制得浮現出 好像那種劣質的gif一樣的 好像每一個傻逼 晃著晃著 就變成粉色毛茸茸的手榴彈…然後我心控把他們炸爆了..#that is so lame#

飲食男女啊 古人說的多實在多直接…84歲老人家想要娶一個性感中年烏克蘭女人這件事情在男女不同的看法中 就表現得超明顯啊…書裡說男人聽到這件事情時候都是一副 you lucky dog的樣子 女人則都是人為she is a bitch, she is definitely going after his money! #真不知道當年楊振寧又那妃子的時候大家都是怎麼看的#

總之就是老頭想要娶一個烏克蘭的貌似有借結婚之機移民傾向又騙錢的sexy bitch 然後兩個女兒的交流啊對策啊 還回顧了一下之前媽媽去世時候的事情 (如果那part的故事 發生在現實生活中我一定覺得他們弱爆了好嗎 就是那種弱到都不值得你去鄙視的城鄉結合體形象一樣的弱)

我能吐槽一下嗎!!烏克蘭名字譯成漢語之後比harry porter里的人名還難記好多倍啊!!神馬神馬娜神馬神馬拉!!不能翻譯成點正常的名字嗎!!誰說外文小說人名一定要音譯過來啊!! 我看到一半又翻回去確認了一下誰是誰好嗎不然實在屢不清楚那麼亂七八糟貴圈叼亂的關係好嗎!!!

之後她們總之就是沒能阻止老頭子結婚 人家愛起來也可以像青春期小男生一樣幼稚衝動又不管不顧好嗎..之後就是大段的個人好喜歡的歷史一樣講出來的家譜故事!!故事好棒 略可惜自己沒有更多關於烏克蘭歷史的背景 不然看起來一定更爽..好想看看烏克蘭歷史之後最看一遍神馬的..#算了吧我也覺得我只是說說而已#

在看那一part的時候 我一直不可以值得聯想到中國文革前後的階段 有饑荒 有農業改造 有好像文化大清洗一樣的活動 好像全都fit的樣子…大概是說到自己不瞭解的實情 大腦會自動用已知事實來填補上知道的部份吧..anyway..看完之後覺得雖然沒有特別特別大的觸動 或者 神馬思考神馬的 可是就是喜歡這個style啊!! 然後還想要說上一下goodreads看一下人家怎麼評價神馬的..然後才發現原來內地把goodreads也墻了…至於嘛…

P.S. :sociolinguistics的課上 如果以這種材料去學習神馬language switch啊什麽code啊之類的 一定好玩到爆啊!!! 這本書裡強調了好幾次 譬如說 在一個argument之後 就轉成 好像很正式的聽起來很熱情的英文說 就這樣吧 我們去吃飯吧 類似這種..或者說 她爸爸說話就一定是那種工程師式的硬邦邦的英文 她媽媽則是講烏克蘭語 軟綿綿的 聲調變化很多的母語..不記得在哪裡看到說language is political..大概這個意思吧…#好多時候心情不好或者覺得說中文語氣很奇怪的時候我也常常想轉成英文說 真鄙視自己 oh wait 其實我是想說 你看大家都這樣#

Advertisements